На главную ArtificialReefs.ru | Манифест | Форум | Контакты |

О термине "искусственные рифы"

"Artificial reefs" - переводить как "искусственно созданные подводные ландшафты"

 

"Удачные термины могут способствовать развитию науки, а неудачные - тормозить развитие научных знаний" Гринев-Гриневич, В.С. Основы антрополингвистики (к лингвистическим основаниям эволюции мышления: учебное пособие / С.В.Гринев-Гриневич, Э.А.Сорокина, Т.Г.Скопюк. - М.: Компания Спутник +, 2005. - 114с, c.82.

Перевод термина "artificial reefs" как "искусственные рифы" - не раскрывает понятие.

Более того, на русском языке, задействующем правое полушарие мозга больше чем в англоязычном мышлении:
- несёт подсознательные образы препятствий, скрытой опасности, подвоха;
- вводит восприятие в заблуждение.

Не с этим ли связаны необъяснимые логикой трудности по внедрению ИР на русскоязычном пространстве?

В то же время:

"Создание донных ландшафтов" - соответствует 166-ФЗ "О рыболовстве и сохранении водных биологических ресурсов".

"Искусственно созданные донные ландшафты", или "донные ландшафты, созданные искусственно" - раскрывают суть через образное мышление.

Это по-русски, это понятно.

 

 


 

 


На главную ArtificialReefs.ru | Манифест | Форум | Контакты |